1 |
23:38:20 |
eng-rus |
cook. |
hearty and filling |
очень сытный (youtube.com) |
sarayli |
2 |
23:29:38 |
rus-ita |
gen. |
скупердяй |
ingordo |
Avenarius |
3 |
23:29:22 |
rus-ita |
gen. |
жмот |
ingordo (sei proprio un ingordo) |
Avenarius |
4 |
23:24:02 |
rus-ita |
fig. |
страстно желать |
spasimare (spasimare di ritornare in patria) |
Avenarius |
5 |
23:22:20 |
rus-ita |
gen. |
терзаться |
spasimare (tormentarsi per l'ardente desiderio di qcs. • spasimare di passione, d’invidia, di gelosia) |
Avenarius |
6 |
22:50:18 |
rus-fre |
gen. |
государственный исполнитель |
agent d'exécution de l'Etat |
ROGER YOUNG |
7 |
22:31:36 |
eng-rus |
busin. |
human capital investment |
инвестиции в людей (When money is spent on education, training or health care, economists call that 'investments in human capital. ' For example, when a young person completes a college degree, their chances of earning a higher income go up substantially, even after you consider the costs of completing the degree.) |
'More |
8 |
22:25:33 |
rus-ita |
gen. |
политический индифферентизм |
qualunquismo |
Avenarius |
9 |
22:20:31 |
eng-rus |
gen. |
sole provider |
единственный кормилец (powerthesaurus.org) |
'More |
10 |
22:19:23 |
rus-por |
gov. |
Федеральное государственное бюджетное учреждение |
instituição orçamental federal do Estado (для Португалии) |
BCN |
11 |
22:18:54 |
eng-rus |
gen. |
family supporter |
единственный кормилец (powerthesaurus.org) |
'More |
12 |
22:05:00 |
ita-ukr |
mil. |
mezzi di contromisure elettroniche |
засоби РЕБ |
Anderrek |
13 |
21:59:33 |
ita-ukr |
mil. |
contromisure elettroniche |
РЕБ |
Anderrek |
14 |
21:56:19 |
ita-ukr |
mil. |
traghetto a pontone |
понтонна переправа |
Anderrek |
15 |
21:55:55 |
eng-rus |
ichtyol. |
thornback skate |
колючий скат (Raja clavata (Linnaeus)) |
MichaelBurov |
16 |
21:55:34 |
eng-rus |
ichtyol. |
thornback skate |
шиповатый скат (Raja clavata (Linnaeus)) |
MichaelBurov |
17 |
21:55:10 |
eng-rus |
ichtyol. |
thornback skate |
морская лиса (Raja clavata (Linnaeus)) |
MichaelBurov |
18 |
21:54:49 |
eng-rus |
ichtyol. |
thornback skate |
морская лисица (Raja clavata (Linnaeus)) |
MichaelBurov |
19 |
21:54:16 |
eng-rus |
ichtyol. |
thornback skate |
ватос (Raja clavata (Linnaeus)) |
MichaelBurov |
20 |
21:53:36 |
eng-rus |
ichtyol. |
thornback ray |
ватос (Raja clavata (Linnaeus)) |
MichaelBurov |
21 |
21:53:13 |
eng-rus |
ichtyol. |
thornback ray |
колючий скат (Raja clavata (Linnaeus)) |
MichaelBurov |
22 |
21:52:49 |
eng-rus |
ichtyol. |
thornback ray |
шиповатый скат (Raja clavata (Linnaeus)) |
MichaelBurov |
23 |
21:51:44 |
eng-rus |
ichtyol. |
thornback ray |
морская лиса (Raja clavata (Linnaeus)) |
MichaelBurov |
24 |
21:51:13 |
eng-rus |
ichtyol. |
thornback ray |
морская лисица (Raja clavata (Linnaeus)) |
MichaelBurov |
25 |
21:48:55 |
eng-rus |
ichtyol. |
Raja clavata Linnaeus |
ватос |
MichaelBurov |
26 |
21:48:44 |
eng-rus |
inf. |
randomly |
просто (randomly checks in/просто проверяет) |
Zippity |
27 |
21:48:28 |
eng-rus |
ichtyol. |
Raja clavata Linnaeus |
колючий скат |
MichaelBurov |
28 |
21:48:08 |
eng-rus |
ichtyol. |
Raja clavata Linnaeus |
шиповатый скат |
MichaelBurov |
29 |
21:47:50 |
eng-rus |
ichtyol. |
Raja clavata Linnaeus |
морская лиса |
MichaelBurov |
30 |
21:47:43 |
eng-rus |
gen. |
staircase neighbours |
соседи по подъезду (We were first greeted by the Scots Pines of Memorial Court, and welcomes from our college families and staircase neighbours.) |
Maria Klavdieva |
31 |
21:47:31 |
eng-rus |
ichtyol. |
Raja clavata Linnaeus |
морская лисица |
MichaelBurov |
32 |
21:47:29 |
rus |
neol. jarg. |
сермяга |
сермяжная правда (грубая правда, нечто, вызывающее уважение своей простотой и подлинностью wiktionary.org) |
'More |
33 |
21:47:23 |
rus-fre |
gen. |
при болях |
en cas de douleur |
ROGER YOUNG |
34 |
21:47:12 |
eng-rus |
gen. |
staircase neighbors |
соседи по подъезду |
Maria Klavdieva |
35 |
21:40:29 |
rus-fre |
gen. |
обзорная рентгенография |
radiographie de contrôle |
ROGER YOUNG |
36 |
21:33:57 |
rus-ita |
ed. |
женская гимназия |
educandato |
AnastasiaRI |
37 |
21:25:11 |
rus-khm |
gen. |
Подними голову ! |
ងើបក្បាលឡើង ! |
yohan_angstrem |
38 |
21:24:31 |
rus-khm |
gen. |
поднимать голову |
ងើប |
yohan_angstrem |
39 |
21:14:06 |
rus-khm |
gen. |
не решаться бросить взгляд |
អើតអើម |
yohan_angstrem |
40 |
21:13:45 |
rus-khm |
gen. |
задирать голову |
អើតមើល |
yohan_angstrem |
41 |
21:13:25 |
rus-khm |
gen. |
высовывать голову в окно, чтобы осмотреться |
អើតតាមបង្អួច |
yohan_angstrem |
42 |
21:13:05 |
rus-khm |
gen. |
посматривать |
អើតងើក |
yohan_angstrem |
43 |
21:12:46 |
rus-khm |
gen. |
задирать голову |
អើតក្បាល |
yohan_angstrem |
44 |
21:12:19 |
rus-khm |
gen. |
поднимать голову |
អើតកឆ្ងក់ (о змее, готовой атаковать) |
yohan_angstrem |
45 |
21:09:30 |
rus-khm |
gen. |
заходить проведать |
ងើត |
yohan_angstrem |
46 |
21:09:12 |
rus-khm |
gen. |
проведывать |
ងើត |
yohan_angstrem |
47 |
21:08:54 |
rus-khm |
gen. |
навещать |
ងើត |
yohan_angstrem |
48 |
21:08:36 |
rus-khm |
gen. |
заходить в гости |
ងើត |
yohan_angstrem |
49 |
21:08:17 |
rus-khm |
gen. |
посещать |
ងើត |
yohan_angstrem |
50 |
21:07:15 |
rus-khm |
gen. |
смотреть вверх |
ងើតមើល |
yohan_angstrem |
51 |
21:06:58 |
rus-khm |
gen. |
задирать голову |
ងើត |
yohan_angstrem |
52 |
21:06:42 |
rus-khm |
gen. |
поднимать голову |
ងើត |
yohan_angstrem |
53 |
21:06:10 |
rus-khm |
gen. |
поднимать голову |
អើតទើត |
yohan_angstrem |
54 |
21:05:42 |
rus-khm |
gen. |
поднимать голову |
អើតងើក |
yohan_angstrem |
55 |
21:05:10 |
rus-khm |
gen. |
ходить кругами, высматривая кого-либо или что-либо |
ងើក |
yohan_angstrem |
56 |
21:04:43 |
rus-khm |
gen. |
перешёптываться |
និយាយគ្នាងូសៗ |
yohan_angstrem |
57 |
21:04:19 |
rus-khm |
imitat. |
шушуканье |
ងូសៗ (нескольких человек) |
yohan_angstrem |
58 |
21:03:46 |
rus-khm |
imitat. |
звук перешёптывания |
ងូសៗ (нескольких человек) |
yohan_angstrem |
59 |
21:03:06 |
rus-khm |
gen. |
принимать душ |
ស្រោចទឹក (в том числе, ритуальный) |
yohan_angstrem |
60 |
21:02:43 |
rus-khm |
gen. |
принимать душ |
ស្រោចទឹកជម្រះកាយខ្លួនឯង |
yohan_angstrem |
61 |
21:02:07 |
rus-khm |
gen. |
пойти принять душ |
ទៅងូតទឹកងូតភក់ |
yohan_angstrem |
62 |
21:01:46 |
rus-khm |
monk. |
нательное бельё монаха |
សំពត់ងូត (в котором он принимает душ) |
yohan_angstrem |
63 |
21:01:31 |
eng-rus |
crim.jarg. |
8 years sentence |
восьмерик |
Anglophile |
64 |
21:01:09 |
rus-khm |
gen. |
счётное слово для зарядов дождя |
ងូត (заряд дождя ភ្លៀងមួយងូត достаточный, чтобы намочить человека) |
yohan_angstrem |
65 |
21:00:32 |
rus-khm |
gen. |
ливень |
ភ្លៀងមួយងូត (достаточный, чтобы намочить человека) |
yohan_angstrem |
66 |
20:45:11 |
rus-fre |
gen. |
хозяйствующий субъект |
opérateur économique |
Stas-Soleil |
67 |
20:44:16 |
rus-khm |
gen. |
мыться в душе |
ងូត |
yohan_angstrem |
68 |
20:44:00 |
rus-khm |
gen. |
принимать душ |
ងូត |
yohan_angstrem |
69 |
20:35:53 |
eng-rus |
gov. |
Department of Government Efficiency |
Правительственное управление по эффективности (DOGE (US)) |
MichaelBurov |
70 |
20:33:39 |
rus-khm |
imitat. |
звук гонга |
ងូងៗ |
yohan_angstrem |
71 |
20:33:12 |
rus-khm |
gen. |
старческий |
ងុរងក់ |
yohan_angstrem |
72 |
20:33:02 |
rus-khm |
gen. |
престарелый |
ងុរងក់ |
yohan_angstrem |
73 |
20:23:36 |
rus-khm |
gen. |
дремотный |
ងុយ |
yohan_angstrem |
74 |
20:23:18 |
rus-khm |
gen. |
сонливый |
ងុយ |
yohan_angstrem |
75 |
20:23:01 |
rus-khm |
gen. |
сонный |
ងុយ |
yohan_angstrem |
76 |
20:21:14 |
rus-khm |
imitat. |
звук рычания тигра |
ង៉ុមៗ (при поглощении или охране пищи) |
yohan_angstrem |
77 |
20:07:33 |
rus-fre |
gen. |
обратиться в больницу |
se rendre à l'hôpital |
ROGER YOUNG |
78 |
20:03:52 |
eng |
abbr. gastroent. |
MASLD |
metabolic dysfunction-associated steatotic liver disease (стеатоз печени, связанный с нарушением метаболизма (СПНМ)) |
kat_j |
79 |
19:51:26 |
rus-fre |
gen. |
анамнез заболевания |
anamnèse de la maladie |
ROGER YOUNG |
80 |
19:42:38 |
rus |
abbr. clin.trial. |
НКФ |
нарушение когнитивных функций |
eugeene1979 |
81 |
19:22:21 |
rus-fre |
gen. |
Государственный классификатор управленческой документации |
Classificateur national de la documentation administrative |
ROGER YOUNG |
82 |
18:42:35 |
rus-ita |
med. |
индекс Робинсона |
doppio prodotto (ЭКГ под нагрузкой, сокращение DP prevenzione-cardiovascolare.it, corriere.it) |
AnastasiaRI |
83 |
18:42:08 |
rus-ita |
med. |
двойное произведение |
doppio prodotto (ЭКГ под нагрузкой, сокращение DP prevenzione-cardiovascolare.it, corriere.it) |
AnastasiaRI |
84 |
18:09:22 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
смерть |
La Camarde |
lyamlk |
85 |
18:01:19 |
eng-rus |
clin.trial. |
ischemic lesion volume |
объём очага ишемии |
eugeene1979 |
86 |
18:00:53 |
eng-rus |
clin.trial. |
volume of ischemic lesion |
объём очага ишемии |
eugeene1979 |
87 |
18:00:26 |
rus-fre |
gen. |
выделение |
séparation ((части предприятия)) |
ROGER YOUNG |
88 |
18:00:07 |
eng-rus |
clin.trial. |
ischemic lesion |
очаг ишемии |
eugeene1979 |
89 |
17:42:09 |
rus-fre |
gen. |
сделка с заинтересованностью |
transaction entre parties intéressées |
ROGER YOUNG |
90 |
17:41:56 |
rus-fre |
gen. |
сделка с заинтересованностью |
transaction entre parties liées |
ROGER YOUNG |
91 |
17:35:53 |
eng-rus |
nautic. |
departure draught |
осадка на отход (studfile.net) |
aldrignedigen |
92 |
17:35:29 |
eng-rus |
nautic. |
arrival draught |
осадка на приход (studfile.net) |
aldrignedigen |
93 |
17:12:53 |
eng-rus |
geol. |
emerged reef |
выступивший из воды риф (Emerged reefs are dead reefs, which emerge generally after the fall of the “relative” sea level.) |
ArcticFox |
94 |
17:05:11 |
rus-khm |
gen. |
полностью вовлечённый |
ងុប (во что-либо, см. ងប់) |
yohan_angstrem |
95 |
17:04:44 |
rus-khm |
imitat. |
звук покашливания |
ងឺៗ (при прочищении горла, как знак предупреждения) |
yohan_angstrem |
96 |
17:04:18 |
rus-khm |
imitat. |
звук рычания |
ងឹល (о собаках и т.п. см. គ្រហឹម) |
yohan_angstrem |
97 |
17:02:41 |
rus-khm |
gen. |
китайский танец |
ងីវ |
yohan_angstrem |
98 |
17:02:23 |
rus-khm |
gen. |
китайский театр |
ងីវ (китайцы играют в китайском театре ចិនលេងងីវ • пойти в китайский театр ទៅមើលងីវ) |
yohan_angstrem |
99 |
17:02:11 |
eng |
obs. |
phrenetically |
frenetically |
'More |
100 |
17:01:28 |
rus-khm |
gen. |
глупый |
ងីងើ |
yohan_angstrem |
101 |
17:01:11 |
rus-khm |
gen. |
качать головой из стороны в сторону |
ធ្វើក្បាលងីងើ |
yohan_angstrem |
102 |
17:00:47 |
rus-khm |
gen. |
качая головой из стороны в сторону |
ងីងើ |
yohan_angstrem |
103 |
17:00:13 |
rus-khm |
gen. |
с головокружением |
ងីងងោង |
yohan_angstrem |
104 |
16:59:56 |
rus-khm |
gen. |
головокружительный |
ងីងងោង |
yohan_angstrem |
105 |
16:59:31 |
rus-khm |
gen. |
дёрганное движение |
ដំណើរងីកងាក |
yohan_angstrem |
106 |
16:59:14 |
rus-khm |
gen. |
идти, подёргиваясь |
ដើរងីកងាក |
yohan_angstrem |
107 |
16:58:53 |
rus-khm |
gen. |
извивающийся |
ងីក |
yohan_angstrem |
108 |
16:58:25 |
rus-khm |
gen. |
сом |
អណ្ដែងទន់ (вид большого сома) |
yohan_angstrem |
109 |
16:58:06 |
rus-khm |
gen. |
сом |
អណ្ដែងងាំង (вид сома с большой головой и жёстким мясом) |
yohan_angstrem |
110 |
16:57:44 |
rus-khm |
gen. |
тёмно-красный |
ងាំង |
yohan_angstrem |
111 |
16:57:09 |
rus-khm |
gen. |
сом |
ងាំង (вид сома) |
yohan_angstrem |
112 |
16:56:50 |
eng-rus |
geol. |
by the end of the Cretaceous |
к концу мела (By the end of the Cretaceous, these creatures had undergone an adaptive diversification.) |
ArcticFox |
113 |
16:55:54 |
rus-khm |
gen. |
кошки кусают друг друга |
ឆ្មាប្រខាំគ្នា |
yohan_angstrem |
114 |
16:55:36 |
rus-khm |
gen. |
собаки кусают друг друга |
ឆ្កែប្រខាំគ្នា |
yohan_angstrem |
115 |
16:54:56 |
rus-khm |
gen. |
кусать друг друга |
ប្រខាំ (о кошках, собаках и т.п. • кошки кусают друг друга ឆ្មាប្រខាំគ្នា ; ឆ្មាប្រខាំ
• собаки кусают друг друга ឆ្កែប្រខាំគ្នា ; ឆ្កែប្រខាំ
) |
yohan_angstrem |
116 |
16:54:25 |
rus-khm |
imitat. |
звук рычания |
ងាំៗ (о собаках) |
yohan_angstrem |
117 |
16:53:56 |
rus-khm |
gen. |
говорить невнятно |
និយាយងាំៗ |
yohan_angstrem |
118 |
16:53:26 |
rus-khm |
gen. |
сказать невнятно |
ថាមិនច្បាស់ |
yohan_angstrem |
119 |
16:53:04 |
rus-khm |
gen. |
сказать невнятно |
ថាងាំៗ |
yohan_angstrem |
120 |
16:52:14 |
rus-khm |
gen. |
невнятно |
ងាំៗ (о речи) |
yohan_angstrem |
121 |
16:51:49 |
rus-khm |
gen. |
горячий рис |
បាយងំ (только что приготовленный) |
yohan_angstrem |
122 |
16:51:32 |
rus-tur |
gen. |
путь к сердцу лежит через желудок |
kalbine giden yol midesinden geçer |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
123 |
16:51:23 |
rus-khm |
gen. |
горячая еда |
បាយងំ (только что приготовленная) |
yohan_angstrem |
124 |
16:50:59 |
rus-khm |
gen. |
сохранять |
ងំ (чувства, по отношению к кому-либо) |
yohan_angstrem |
125 |
16:50:33 |
rus-khm |
gen. |
хорошо приготовленный |
ងំ (о еде) |
yohan_angstrem |
126 |
16:50:14 |
rus-khm |
gen. |
горячий |
ងំ (о только что приготовленной еде) |
yohan_angstrem |
127 |
16:49:01 |
rus-tur |
gen. |
бесподобный |
karşı konulmaz |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
128 |
16:47:54 |
eng-rus |
geol. |
depth to an unconformity |
глубина залегания поверхности несогласия (The depth to the Base Cretaceous Unconformity (BCU) gives an indication of the major structural elements.) |
ArcticFox |
129 |
16:44:47 |
rus-tur |
gen. |
ариец |
Aryen |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
130 |
16:43:47 |
eng-rus |
busin. |
license to operate |
лицензия на осуществление деятельности |
CRINKUM-CRANKUM |
131 |
16:41:59 |
rus-tur |
gen. |
женская энергия |
dişi enerji |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
132 |
16:40:25 |
rus-tur |
gen. |
повеса |
uçarı kaçarı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
133 |
16:38:55 |
rus-tur |
rel., islam |
Каин и Авель |
Kabil ve Habil |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
134 |
16:34:29 |
rus-tur |
slang |
бестолочь |
avel |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
135 |
16:28:05 |
rus-tur |
cosmet. |
тональное средство |
fondöten |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
136 |
16:25:59 |
rus-tur |
cosmet. |
консилер |
kapatıcı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
137 |
16:24:50 |
eng |
electr.eng. |
var |
reactive volt-ampere (var – принятое написание единицы (вместо VAr как исключение); VAr, Var – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
138 |
16:23:23 |
rus-tur |
gen. |
словно |
misalı (kanatlar misalı – словно крылья) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
139 |
16:19:52 |
rus-tur |
gen. |
карточная колода |
kart destesi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
140 |
16:13:54 |
eng |
abbr. health. |
RDRA |
Reference Drug Regulatory Agency |
CRINKUM-CRANKUM |
141 |
16:01:09 |
rus-ger |
outd. |
обвал снежного карниза |
Wechtenbruch |
prokosha |
142 |
15:58:57 |
rus-ger |
outd. |
снежный карниз |
Wechte (frühere Schreibung – Wächte) |
prokosha |
143 |
15:50:53 |
eng-rus |
med. |
Health Care-Associated Infections |
инфекции, связанные с оказанием медицинской помощи |
bigmaxus |
144 |
15:46:07 |
rus |
electr.eng. |
реактивный вольт-ампер |
вольт-ампер реактивный (вар) |
MichaelBurov |
145 |
15:45:50 |
eng-rus |
mil. |
block |
окружать |
Vadim Rouminsky |
146 |
15:39:16 |
eng-rus |
inf. |
do someone like that |
плохо отнестись к кому-то |
MikeMirgorodskiy |
147 |
15:38:19 |
eng-rus |
inf. |
do someone like that |
нехорошо поступить по отношению к кому-либо |
MikeMirgorodskiy |
148 |
15:33:05 |
eng-rus |
inf. |
sneaker grail |
редкие коллекционные кроссовки |
xmoffx |
149 |
15:31:47 |
eng-rus |
geol. |
system of strike-slip faults |
система сдвигов (The ECSZ is a young (Myr) system of strike-slip faults.) |
ArcticFox |
150 |
15:29:26 |
eng-rus |
gen. |
vodka glass |
рюмка для водки |
emirates42 |
151 |
15:28:36 |
eng |
abbr. spectr. |
TD-MS |
top-down mass spectrometry |
CRINKUM-CRANKUM |
152 |
15:20:02 |
eng |
electr.eng. |
var |
volt-ampere reactive (var – принятое написание единицы (вместо VAr как исключение); VAr, Var – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
153 |
15:03:55 |
eng-rus |
gen. |
port glass |
бокал для портвейна |
emirates42 |
154 |
15:03:46 |
eng-rus |
gen. |
water glass |
бокал для воды |
emirates42 |
155 |
14:54:30 |
rus-heb |
food.ind. |
рапсовое масло |
שמן קנולה |
Баян |
156 |
14:47:36 |
rus-heb |
org.chem. |
лактоза |
לקטוז |
Баян |
157 |
14:29:17 |
eng-rus |
tech. |
roller bearing assembly |
роликоподшипник |
Post Scriptum |
158 |
14:25:15 |
eng-rus |
gen. |
swirling |
вихрящийся |
Abysslooker |
159 |
14:14:45 |
eng-rus |
gen. |
brain teaser |
разминка для мозга |
Mikhail11 |
160 |
14:03:30 |
rus-ger |
inf. |
блохастый |
flohverseucht (Ist das denn normal, dass von einem flohverseuchten Hund soviele Flöhe auf einen anderen Hund übergehen?) |
AndrewDeutsch |
161 |
13:46:29 |
rus-ger |
gen. |
стереотипно мыслящий |
vorurteilsbelastet |
tim_sokolov |
162 |
13:44:00 |
rus-heb |
food.ind. |
модифицированный крахмал |
עמילן מעובד |
Баян |
163 |
13:36:29 |
eng-rus |
gen. |
Keep up the good work! |
Отличная работа, так держать! (источник – многоязычный сайт kaspersky.ru) |
dimock |
164 |
13:34:26 |
rus-heb |
food.ind. |
микробиальный фермент |
אנזים הגבנה מיקרוביאלי |
Баян |
165 |
13:29:33 |
rus-heb |
chem.comp. |
хлорид кальция |
סידן כלורי |
Баян |
166 |
13:12:16 |
rus-ita |
gen. |
тогдашний |
dell'epoca (fui accolto dal capo reparto dell'epoca) |
massimo67 |
167 |
13:10:07 |
eng-rus |
aerohydr. |
vortex array |
вихревая дорожка Кармана |
Alexander Orlov |
168 |
13:08:23 |
eng |
abbr. mil. |
ACOM |
Army Command |
lunnvkbor |
169 |
12:58:35 |
rus-spa |
gen. |
Пропуск |
Salvoconducto |
otrebuh |
170 |
12:50:46 |
eng-rus |
med. |
adductor hiatus |
нижнее выходное отверстие приводящего канала (The popliteal vein becoming the femoral vein at the adductor hiatus.) |
thmr |
171 |
12:33:17 |
eng-rus |
geol. |
geologic basis |
геологическая основа (Geologic Basis for Petroleum Resource Assessment of Onshore Western Oregon and Washington) |
ArcticFox |
172 |
12:24:11 |
eng-rus |
fig. |
assent |
подхватить (поддержать и продолжить слова собеседника • "All Northern Australia—blueprints for invasion!” “Complete in every relevant detail,” Farnholme assented.) |
Abysslooker |
173 |
12:21:14 |
rus-ger |
fin. |
сумма к выплате |
Auszahlungsbetrag |
Лорина |
174 |
12:14:41 |
eng-rus |
avia. |
Visibility Simulation System |
СИВ (система имитации видимости) |
Mirinare |
175 |
11:55:01 |
rus-srpl |
gen. |
наследие |
Baština (Svetska kulturna baština – Всемирное культурное наследие) |
Radistka_Ket |
176 |
11:34:12 |
rus-tur |
tech. |
второй слой |
ikinci kat |
Natalya Rovina |
177 |
11:33:50 |
rus-tur |
tech. |
слой |
kat |
Natalya Rovina |
178 |
11:33:27 |
rus-tur |
tech. |
высыхание |
kuruma |
Natalya Rovina |
179 |
11:32:32 |
rus-tur |
tech. |
полировать |
parlatmak |
Natalya Rovina |
180 |
11:22:16 |
rus-heb |
law, court |
апелляционный хозяйственный суд |
בית המשפט לערעורים בענייני עסקים (для напр. рус – ивр) |
Баян |
181 |
11:08:28 |
rus-ita |
gen. |
доброжелательно сотрудничать |
collaborare in modo positivo |
massimo67 |
182 |
10:59:24 |
eng-rus |
gen. |
case worker |
куратор |
Ремедиос_П |
183 |
10:54:57 |
rus-heb |
forens. |
судебный эксперт |
חוקר פורנזי |
Баян |
184 |
10:49:19 |
eng-rus |
abbr. |
hardware and software against threats |
технические средства противодействия угрозам (ТСПУ) |
MichaelBurov |
185 |
10:47:05 |
rus |
abbr. IT |
ТСПУ |
технические средства противодействия угрозам |
MichaelBurov |
186 |
10:29:27 |
eng-rus |
law |
conflict check |
проверка наличия конфликта интересов |
'More |
187 |
10:27:53 |
rus-heb |
forens. |
почерковедческая экспертиза |
גרפולוגיה משפטית |
Баян |
188 |
10:27:20 |
rus-heb |
forens. |
почерковедческая экспертиза |
גרפולוגיה פורנזית |
Баян |
189 |
10:22:37 |
rus-heb |
real.est. |
передать в ипотеку |
לשעבד במשכנתא (לטובת ~ – ~ кому-л.) |
Баян |
190 |
10:21:27 |
eng-rus |
law |
fee quote |
коммерческое предложение (Коммерческое предложение (ценовое предложение) — это предложение потенциального поставщика оформленное в виде прайс-листов с описанием характеристик поставляемых товаров (выполняемых работ, оказываемых услуг) и других подтверждающих документов.) |
'More |
191 |
10:20:39 |
eng-rus |
law |
fee quote |
ценовое предложение (Fee Quote means the fee quote supplied to the Client for the Services and accepted by the Client when requesting this Contract via the Project Booking Form “MyTrees” means the database and GIS (Geographic Information System) software package designed by TMA specifically for tree and ecological surveys. • Коммерческое предложение (ценовое предложение) — это предложение потенциального поставщика оформленное в виде прайс-листов с описанием характеристик поставляемых товаров (выполняемых работ, оказываемых услуг) и других подтверждающих документов.) |
'More |
192 |
9:52:59 |
rus-heb |
real.est. |
договор ипотеки |
הסכם משכנתא |
Баян |
193 |
9:30:37 |
eng-rus |
corp.gov. |
document exchange procedure |
процедура документооборота |
maystay |
194 |
9:26:13 |
eng-rus |
gov. |
City |
городская администрация (Орган местного самоуправления; включает в себя выборный совет с мэром во главе и ряд отделов, выполняющих хозяйственные (напр., инженерно-плановый, дорожный и пр.), образовательные, культурные и пр. функции; это юридическое лицо, с которым имеет дело рядовой домовладелец-налогоплательщик; употребление предлога the обязательно! • Imagine a job where you feel valued, where work-life balance is a priority, and creativity and innovation are supported. It’s not a dream! It’s what working at the City of Greenwood is actually like. (*обратите внимание на предлог at – имеется в виду именно управление городом)) |
ART Vancouver |
195 |
9:21:50 |
eng-rus |
health. |
Inequality in Immunization |
вакцинное неравенство |
CRINKUM-CRANKUM |
196 |
9:10:01 |
rus-afr |
gen. |
Южно-Африканская Республика |
Republiek van Suid-Afrika |
'More |
197 |
9:09:31 |
eng-afr |
gen. |
Republic of South Africa |
Republiek van Suid-Afrika |
'More |
198 |
8:52:24 |
rus |
abbr. data.prot. |
КВОИКИ |
критически важные объекты информационно-коммуникационной инфраструктуры |
Есенжан |
199 |
8:46:52 |
eng-rus |
data.prot. |
Security Operations Сenter SOC |
оперативный центр информационной безопасности (ОЦИБ) |
Есенжан |
200 |
8:44:55 |
rus-fre |
avia. |
рычаг управления двигателем |
levier de poussée |
alicante23 |
201 |
8:43:52 |
rus |
abbr. data.prot. |
ОЦИБ |
оперативный центр информационной безопасности (SOC) |
Есенжан |
202 |
8:22:04 |
eng-rus |
busin. |
feedback |
отзывы (from customers, guests at a hotel, etc., usu. using an online form or email • Your feedback is incredibly valuable to us, and it helps us continue to improve and provide exceptional service. (Marriott Hotels)) |
ART Vancouver |
203 |
8:18:17 |
eng-rus |
busin. |
feedback |
комментарии клиентов (Thank you so much for your kind words, we’re thrilled to hear that you enjoyed your stay and found your room to be comfortable and restful. Your feedback is incredibly valuable to us, and it helps us continue to improve and provide exceptional service. (Marriott Hotels)) |
ART Vancouver |
204 |
8:13:55 |
rus-ger |
psychol. |
гендерные исследования |
Geschlechterforschung |
dolmetscherr |
205 |
8:07:09 |
rus-ger |
psychol. |
психология счастья |
Glückspsychologie |
dolmetscherr |
206 |
6:28:58 |
rus-ger |
hist. |
Хрустальная ночь |
Reichskristallnacht |
Гевар |
207 |
6:27:20 |
rus-ger |
hist. |
ночь разбитых витрин |
Reichskristallnacht (Die Nazis schlagen Schaufenster jüdischer Geschäfte ein und machen den Menschen Angst. Das Ereignis bekommt den Namen „Reichskristallnacht“. Weil so viel Glas auf den Straßen liegt.) |
Гевар |
208 |
5:56:07 |
eng-rus |
appr. |
gorgeous home |
шикарный дом (I’ve seen Snapchat videos where every drug imaginable was displayed on tables & it was tied to rich teen dealers in Tsawwassen. Their parents had no clue; many had gorgeous homes but neglected their children’s social and emotional lives. It happens in every community. (Reddit)) |
ART Vancouver |
209 |
5:54:04 |
eng-rus |
drugs |
in recovery |
отказавшийся от приёма наркотических средств ("By age 12, Brianna was using a drug known as “molly.” And family said the more they tried to get her to stop, the more it seemed she wanted to use. " – "How does a 12 year old even get molly??" "I'm an addict in recovery, the amount of addicts I met in treatment and in meetings that started using when they were 8-9 was astounding, and of course all the ages after that. I personally didn't start using until I was 18, but my girlfriend used MDMA at high school parties when she was 15." (Reddit)) |
ART Vancouver |
210 |
5:23:03 |
eng-rus |
gen. |
there were no serious injuries |
всё обошлось без серьёзных травм (“The vehicle’s driver was not injured, but one person did suffer minor injuries when moving out of harms way,” said WVPD spokesperson Suzanne Birch. “We are grateful that there were no serious injuries and would like to encourage everyone to take care when operating a vehicle.” (vancouver.citynews.ca) • К счастью, всё обошлось без серьёзных травм, хотя авария и выглядела жутко. (krasrab.ru)) |
ART Vancouver |
211 |
5:10:04 |
eng-rus |
gen. |
handmade |
создаваемый вручную (handmade prototypes • My grandma had a shop beside Old Spaghetti factory in the 80’s and only sold her handmade crafts…imagine she could actually afford rent there?! Crazy. -- продавала только то, что сама шила / вязала и т.п. (Reddit)) |
ART Vancouver |
212 |
5:04:16 |
eng-rus |
appr. |
the good ole days |
вот было времечко (The good ole days...) |
ART Vancouver |
213 |
4:47:36 |
eng-rus |
idiom. |
in the open |
на виду у всех (For anyone who's had a bike stolen, there's a bunch that have been outside for two days now on the NW side of Grandview and Commercial. Right under the Skytrain tracks. They're not hiding them, they're very much in the open, cops don't seem to care, so if you've had one taken recently, I'd suggest going for a walk by. Hope this helps someone! (Reddit)) |
ART Vancouver |
214 |
4:40:02 |
eng-rus |
welf. |
sole financial provider |
единственный кормилец (Dargbeh had moved to Canada three years ago from Liberia and was living in Langley with his wife Lovetee, and two children, a six-year-old boy and a five-year-old girl. Dargbeh was the sole financial provider as Lovetee was not working but raising the children. tricitynews.com • Кто может быть единственным кормильцем? Уже из самого определения следует, что единственным кормильцем семьи является лицо, которое полностью содержит всех остальных членов семьи. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
215 |
4:08:48 |
eng-rus |
esot. |
dream visitation |
появление во сне (Strickland had concluded that there is solid evidence for the continuation of the soul after death, especially from the research of near-death experiences. She shared some of her own poignant experiences, including dream visitations from her late cat, Kayli. "I've had about 25 dream visitations... I'll feel her footsteps," she explained, detailing a vivid moment where she witnessed her cat interacting with a mysterious orb, and going through it like a portal. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
216 |
3:52:47 |
eng-rus |
gen. |
with a clear conscience |
со спокойной совестью |
Lifestruck |
217 |
3:13:10 |
eng-rus |
psychother. |
play the victim |
вести себя как жертва |
TranslationHelp |
218 |
3:11:27 |
eng-rus |
psychother. |
play the victim |
делать из себя жертву |
TranslationHelp |
219 |
3:10:12 |
eng-rus |
psychother. |
play the victim |
строить из себя жертву |
TranslationHelp |
220 |
2:48:32 |
eng-rus |
idiom. |
give sb. the runaround |
морочить голову (to fail to give someone information or help that he or she needs by not answering questions or by not dealing with the problem directly (Merriam-Webster) | to deliberately avoid giving someone a definite answer, especially when they are asking you to do something (Longman) -- о действиях чиновников, бюрократов • Their customer representatives keep giving me the runaround. • Every time we ask the landlord about fixing the roof, he gives us the runaround.) |
ART Vancouver |
221 |
2:47:58 |
eng-rus |
idiom. |
give sb. the runaround |
увиливать (to fail to give someone information or help that he or she needs by not answering questions or by not dealing with the problem directly (Merriam-Webster) | to deliberately avoid giving someone a definite answer, especially when they are asking you to do something (Longman) -- о действиях чиновников, бюрократов • Their customer representatives keep giving me the runaround. • Every time we ask the landlord about fixing the roof, he gives us the runaround.) |
ART Vancouver |
222 |
2:47:42 |
eng-rus |
idiom. |
give sb. the runaround |
устраивать волокиту (to fail to give someone information or help that he or she needs by not answering questions or by not dealing with the problem directly (Merriam-Webster) | to deliberately avoid giving someone a definite answer, especially when they are asking you to do something (Longman) -- о действиях чиновников, бюрократов • Their customer representatives keep giving me the runaround. • Every time we ask the landlord about fixing the roof, he gives us the runaround.) |
ART Vancouver |
223 |
2:47:18 |
eng-rus |
idiom. |
give sb. the runaround |
гнать зайца (to fail to give someone information or help that he or she needs by not answering questions or by not dealing with the problem directly (Merriam-Webster) | to deliberately avoid giving someone a definite answer, especially when they are asking you to do something (Longman) -- о действиях чиновников, бюрократов • Their customer representatives keep giving me the runaround. • Every time we ask the landlord about fixing the roof, he gives us the runaround.) |
ART Vancouver |
224 |
2:46:42 |
eng-rus |
idiom. |
give sb. the runaround |
морочить |
ART Vancouver |
225 |
2:41:33 |
eng-rus |
idiom. |
give sb. the runaround |
проморочить |
ART Vancouver |
226 |
2:40:39 |
eng-rus |
idiom. |
give sb. the runaround |
играть в бюрократический футбол (to fail to give someone information or help that he or she needs by not answering questions or by not dealing with the problem directly (Merriam-Webster) | to deliberately avoid giving someone a definite answer, especially when they are asking you to do something (Longman) -- о действиях чиновников, бюрократов) |
ART Vancouver |
227 |
2:12:49 |
eng-rus |
poetic |
lifelong |
пронесённый через всю жизнь (The Duchess's lifelong love for horses – любовь к лошадям, которую она пронесла через всю свою жизнь • 25 сентября в выставочном зале Псковского музея-заповедника состоялось открытие выставки Народного художника СССР Петра Павловича Оссовского «Страсть, пронесённая через всю жизнь». (museumpskov.ru)) |
ART Vancouver |
228 |
2:08:19 |
eng-rus |
law, court |
come to an unanimous verdict |
принять единодушное решение (The jury said they were unable to come to an unanimous verdict.(citynews.ca) • Присяжные должны стремиться к принятию единодушных решений. (epp.genproc.gov.ru)) |
ART Vancouver |
229 |
1:36:24 |
eng-rus |
gen. |
be committed to |
делать все для (we are committed to elevate your experience) |
sankozh |
230 |
1:25:34 |
eng-rus |
inf. |
I'm so screwed |
я влип по полной |
TranslationHelp |
231 |
1:12:56 |
rus-ita |
gen. |
замысловатый |
arzigogolato |
Avenarius |
232 |
1:08:53 |
rus-ita |
book. |
чрезмерный |
nimio (se io sono stato nimio nel raccontare, la cagione n’è stata l’essere stato troppo fecondo nel fare) |
Avenarius |
233 |
1:07:08 |
rus-ita |
book. |
избыточный |
nimio |
Avenarius |
234 |
0:58:11 |
rus-ita |
zool. |
египетский мангуст |
icneumone (Herpestes ichneumon) |
Avenarius |
235 |
0:35:55 |
eng-rus |
sl., teen. |
sushi |
сушики |
Alex_Odeychuk |
236 |
0:34:18 |
rus-ita |
gen. |
эффектный |
a effetto (una scena, un film a effetto) |
Avenarius |
237 |
0:33:31 |
rus-ita |
gen. |
впечатляющий |
a effetto |
Avenarius |
238 |
0:30:15 |
eng-rus |
gen. |
unsteady |
дрожащий (When he spoke both his
voice and the hands that held the photostats
were unsteady.) |
Abysslooker |
239 |
0:21:34 |
eng-rus |
psychol. |
sense of self-completion |
чувство самореализации |
Alex_Odeychuk |
240 |
0:18:40 |
eng-rus |
gen. |
no-hoper |
неустроенный в жизни человек |
Alex_Odeychuk |
241 |
0:13:36 |
eng-rus |
sociol. |
those who have nothing but their debts to lose |
те, кому нечего терять, кроме своих долгов (закредитованная беднота) |
Alex_Odeychuk |
242 |
0:11:40 |
eng-rus |
econ. |
way out of poverty |
способ выйти из бедности |
Alex_Odeychuk |